Залог, активный и пассивный. Активный и пассивный залог во французском Глагол в пассивной форме во французском языке
Глаголы французского языка обладают такой грамматической категорией, как залог. Залог показывает, само ли подлежащее производит действие, или оно является объектом действия, выраженного сказуемым. Именно с этой целью глаголы употребляются либо в действительном, активном залоге, либо в страдательном , пассивном залоге.
В активной форме подлежащее обозначает лицо (или предмет), которое совершает действие или находится в определенном состоянии:
Marcel me raconte la fin du film. — Марсель рассказывает мне конец фильма.
Le vent souffle. — Дует ветер.
Tu es devenu sage. — Ты стал разумным.
Активную форму имеют и переходные, и непереходные глаголы.
В пассивной форме подлежащее обозначает лицо (или предмет), которое испытывает действие, выраженное глаголом:
Cet acteur est aimé du public. — Этот актер любим публикой.
Ce roman a été traduit en russe. — Этот роман переведен на русский язык.
Пассивную форму имеют прямо-переходные глаголы. Исключение составляют глаголы: avoir, comporter, comprendre (= состоять из), pouvoir и два косвенно-переходных глагола: pardonner à и obéir à:
Tu es pardonnée. — Ты прощена.
Elle veut être obéie. — Она хочет, чтобы ее слушались.
Перевод активной формы в пассивную происходит следующим образом: прямое дополнение активной формы становится подлежащим пассива, а подлежащее активной формы становится косвенным дополнением, которое вводится предлогом par или de . Глагол в активной форме заменяется на être + participe passé.
Être ставится в то же наклонение и время, что и глагол в активе.
Participe passé согласуется в роде и числе с подлежащим.
Présent | Passé composé |
je suis invite (-e) | j"ai été invité (-e) |
Imparfait
— j"etais invité (-e) |
Les astronomes observent cette comète. -Cette comиte est observée par les astronomes.
Le directeur vous recevra à midi .- Vous serez reçu par le directeur à midi.
В сложном глагольном сказуемом только инфинитив ставится в пассивной форме:
On vient de régler ces problèmes. — Ces problèmes viennent d’être réglés.
On devait présenter le journal télévisé. — Le journal télévisé devait etre présenté.
Если подлежащее активной формы выражено местоимением on или quelqu’un , то в пассиве они опускаются:
Quelqu’un retrouvera се tableau. — Кто-нибудь найдет эту картину.
Ce tableau sera retrouvé. — Картина будет найдена.
Если подлежащее активной формы выражено личным местоимением, то в пассиве оно употребляется только при выделении и противопоставлении:
C’est moi qui les ai invités chez nous (et pas toi).- Это я их пригласил к нам, а не ты.
Ils ont été invités chez nous par moi (et pas par toi). — Они были к нам приглашены мною, a не тобою.
Во французском языке чаще всего предпочтение отдается активной форме. Пассивной формой пользуются тогда, когда хотят подчеркнуть либо агента действия, либо результат действия.
Косвенное дополнение, как правило, вводится предлогом par :
La chanson a été chantée dans ce film par Jacques Brel. — Песня в этом фильме была исполнена Жаком Брелем.
Sa voiture est arrêtée par la police. — Его машина остановлена полицией.
Предлог de появляется после глаголов, которые выражают:
Знание:
être + connu (ignoré)
Ce monument est connu de tous. — Этот памятник известен всем.
Чувства:
être + aimé (adoré, détesté, haïr, estimé, respecté, louché,…)
Cet enfant est aimé de ses parents. — Этот ребенок любим своими родителями.
Сопровождение:
être + accompagné (suivi, précédé, соmposé, couronné, couvert, entouré,…)
Ils sont entourés de silence. — Вокруг них тишина.
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :Присоединяйтесь к нам в Facebook !
Смотрите также:
Предлагаем пройти тесты онлайн:
Выражает отношение между действием, субъектом и объектом;
Может быть активным, пассивным, возвратным.
Активный залог, или активная форма
✓ В активной форме подлежащее обозначает лицо (или предмет), которое совершает действие или находится в определенном состоянии:
Marcel me raconte la fin du film. Марсель рассказывает мне конец фильма.
Le vent souffle. Дует ветер.
Tu es devenu sage. Ты стал разумным.
✓ Активную форму имеют:
Переходные глаголы;
Непереходные глаголы.
Пассивный залог, или пассивная форма
✓ В пассивной форме подлежащее обозначает лицо (или предмет), которое испытывает действие, выраженное глаголом:
Cet acteur est aimé du public.Этот актер любим публикой.
Ce roman a été traduit en russe. Этот роман переведен на русский язык.
✓Пассивную форму имеют
Прямо-переходные глаголы;
Исключение: avoir, comporter, comprendre (= состоять из), pouvoir.
Два косвенно-переходных глагола — pardonner à и obéir à:
Tu es pardonnée. Ты прощена.
Elle veut être obéie. Она хочет, чтобы ее слушались.
✓ Трансформация активной формы в пассивную происходит так:
прямое дополнение активной формы становится подлежащим пассива;
подлежащее активной формы становится косвенным, агентивным, дополнением (complément d’agent), вводимым предлогом par или de; глагол в активной форме заменяется
être + participe passé
Être ставится в то же наклонение и время, что и глагол в активе.
✓ Participe passé согласуется в роде и числе с подлежащим:
Les astronomes observent cette comète. -Cette comиte est observée par les astronomes.
Le directeur vous recevra à midi .- Vous serez reçu par le directeur à midi.
NB В сложном глагольном сказуемом в пассивной форме ставится только инфинитив:
On vient de régler ces problèmes. — Ces problèmes viennent d’être réglés.
On devait présenter le journal télévisé. — Le journal télévisé devait etre présenté.
✓ Если подлежащее активной формы выражено
Местоимением on или quelqu’un, то в пассиве они опускаются:
Quelqu’un retrouvera се tableau. Кто-нибудь найдет эту картину.
Ce tableau sera retrouvé. Картина будет найдена.
Личным местоимением, то в пассиве оно употребляется только при выделении и противопоставлении:
C’est moi qui les ai invités chez nous (et pas toi).Это я их пригласил к нам, а не ты.
Ils ont été invités chez nous par moi (et pas par toi). Они были к нам приглашены мною, a не тобою.
✓ Во французском языке предпочтение отдается активной форме. К пассивной форме прибегают тогда, когда хотят подчеркнуть либо агента действия, либо результат действия.
Предлоги par и de
✓ Агентивное дополнение, как правило, вводится предлогом par:
La chanson a été chantée dans ce film par Jacques Brel. Песня в этом фильме была исполнена Жаком Брелем.
Sa voiture est arrêtée par la police. Его машина остановлена полицией.
✓ Предлог de появляется после глаголов, которые выражают
Чувства:
être + aimé (adoré, détesté, haïr, estimé, respecté, louché,…)
Cet enfant est aimé de ses parents. Этот ребенок любим своими родителями.
être + connu (ignoré)
Ce monument est connu de tous. Этот памятник известен всем.
Сопровождение:
être + accompagné (suivi, précédé, соmposé, couronné, couvert, entouré,…)
Ils sont entourés de silence. Вокруг них тишина.
Настоящее время страдательного залога
Настоящее время страдательного залога образуется с помощью формы настоящего времени глагола être и причастия прошедшего времени соответствующего глагола. Причастие прошедшего времени согласуется по роду и числу с подлежащим предложения.
interrogé/interrogée |
||
interrogé/interrogée |
||
interrogé(s)/interrogée(s) |
||
interrogés/intérrogées |
||
interrogés/interrogées |
||
Страдательный залог в других временах и наклонениях
Страдательный залог может использоваться в различных временах и наклонениях.l
сложное прошедшее время |
|||
прошедшее несов. время |
|||
простое прошедшее время |
|||
простое будущее время |
|||
условное наклонение |
|||
сослагательное наклонение |
Страдательный залог в различных временах и наклонениях образуется с помощью формы глагола être в соответствующем времени и наклонении и формы причастия прошедшего времени соответствующего глагола.
Обозначение деятеля в страдательном залоге
Подлежащее, обозначавшее производителя действия в действительном залоге, становится в страдательном залоге косвенным дополнением, сочетающимся с предлогом par.
Il sera interrogé par la police. Он допрошен полицией.
Примеры употребления пассивного залога
On n"a pas repeint ce mur. Ce mur n"a pas été repeint.
On a agrandi le séjour. Le séjour a été agrandi.
On a complètement transformé la maison. La maison a été complètement transformée.
La mairie n"a pas accordé toutes les autorisations. Toutes les autorisations n"ont pas été accordées par la mairie.
On a changé la disposition des pièces. La disposition des pièces a été changée.
On n"a pas modifié la véranda. La véranda n"a pas été modifiée.
On a construit une cheminée. Une cheminée a été construite.
On n"a pas aménagé le grenier. Le grenier n"a pas été aménagé.
Le voyage a été organisé avec soin. Le voyage n"a pas été organisé avec soin.
La visite du château n"a pas été programmée. La visite du château a été programmée.
Les horaires ne sont pas indiqués. Les horaires sont indiqués.
Les visiteurs ont été avertis. Les visiteurs n"ont pas été avertis.
Le musée n"était pas subventionné. Le musée était subventionné.
Le spectacle a été annoncé. Le spectacle n"a pas été annoncé.
Le festival va être reconduit. Le festival ne va pas être reconduit.
Les billets n"ont pas été réservés très tôt. Les billets ont été réservés très tôt.
Les représentations seront données dans la cour d"honneur. Les représentations ne seront pas données dans la cour d"honneur.
Les enfants sont admis à ce spectacle. Les enfants ne sont pas admis à ce spectacle.
Le document a été effacé. On a effacé le document.
On a jeté le dossier. Le dossier a été jeté.
La vitre a été cassée. On a cassé la vitre.
Le papier a été déchiré. On a déchiré le papier.
Le paquet n"a pas été bien fermé. On n"a pas bien fermé le paquet.
On a arraché l"emballage. L"emballage a été arraché.
Le bois n"a pas été abîmé. On n"a pas abîmé le bois.
On a forcé la serrure. La serrure a été forcée.
Le parquet a été rayé. On a rayé le parquet.
On a endommagé l"appareil. L"appareil a été endommagé.
"Voix passive - страдательный залог"
Форма страдательного залога (voix passive), или пассивная форма (forme passive), указывает на то, что подлежащее испытывает на себе действие, выраженное сказуемым предложения:- Le professeur interroge l’étudiant. (активная форма)
- L’étudiant est interrogé par le professeur. (пассивная форма)
- Профессор спрашивает студента.
Как правило, пассивную форму могут принимать
только те переходные глаголы французского
языка, которые употребляются с прямым
дополнением (то есть без предлогов).
Образование пассивной формы
происходит
при помощи вспомогательного глагола être
и
participe passé
смыслового глагола. Формы être
согласуются с подлежащим в лице и числе,
формы participe passé
- в роде и числе.
Время пассивной формы глагола определяется
по времени вспомогательного глагола être
.
Глагол intrroger (спрашивать) в пассивной форме | |
Indicatif : Présent |
|
je suis interrogé(e)
tu es interrogé(e) il est interrogé elle est interrogée | nous sommes interrogé(e)s
vous êtes interrogé(e)s ils sont interrogés elles sont interrogées |
Passé composé | Passé simple |
j’ai été interrogé(e)
nous avons été interrogé(e)s | je fus interrogé(e)
nous fûmes interrogé(e)s |
Imparfait | Plus-que-parfait |
j’étais interrogé(e)
nous étions interroge(e)s | j’avais été interrogé(e)
nous avions été interrogé(e)s |
Futur simple | Futur antérieur |
je serai interrogé(e)
nous serons interrogé(e)s | j’aurai été interrogé(e)s
nous aurons été interro gé(e)s |
Conditionnel | |
Présent | Passé |
je serais interrogé(e)
nous serions interrogé(e)s | j’aurais été interrogé(e)
nous aurions été interrogé(e)s |
Subjonctif | |
Présent | Passé |
que je sois interrogé(e)
que nous soyons interrogé(e)s | que j’aie été
interroga(e)
que nous ayons été interrogé(e)s |
Imparfait | Plus-que-parfait |
que je fusse
interrogé(e)
que nous fussions interroge(e)s | que j’eusse été
interrogé(e)
que nous eussions été interrogé(e)s |
Impératif | |
Présent | Passé |
sois interrogé(e)
soyons interrogé(e)s soyez interrogé(e)s | aie été interrogé(e)
ayons été interrogé(e)s ayez été interrogé(e)s |
Infinitif | Participe |
Présent | Présent |
être interrogé(e,s,es) | étant interrogé(e,s,es) |
Passé | Passé |
avoir été interrogé(e,s,es) | été interrogé(e,s,es) |
Passé composé | |
ayant été interrogé(e,s,es) |
Правила перевода активной конструкции в пассивную:
1. При переводе активной конструкции в
пассивную,
глагола в действительном
залоге становится
глагола в страдательном залоге; подлежащее
же активной конструкции становится
, выражающим производителя
действия:
Anne - подлежащее;Активная конструкция :
Anne mange la pomme. - Анн ест яблоко.
¯¯¯¯¯ ˜˜˜˜˜˜˜˜˜
mange - сказуемое в действительном за логе;
la pomme - прямое дополнение.
La pomme - подлежащее;Пассивная конструкция:
La pomme est mangée par Anne. - Яблоко (было) съедено Анной.
¯¯¯¯¯¯¯¯ ˜˜˜˜˜˜˜˜
est mangée - сказуемое в страдательном залоге;
par Anne - косвенное дополнение, выражающее производителя действия.
2. Если подлежащее глагола в активной форме выражено местоимением on , в пассивной форме производитель
д е йствия не указан:- On a construit cette maison l’été dernier.
- Этот дом построили прошлым летом.
Если в состав сказуемого активной конструкции входит неопределенная форма глагола, в пассивной конструкции в страдательном залоге стоит только она:- Cette maison a été construite l’été dernier.
- Этот дом был построен прошлым летом.
- On doit acheter ces livres.
- Надо (мы должны) купить эти книги.
- Ces livres doivent être achetés.
- Эти книги должны быть куплены.
- Le directeur va me recevoir.
- Директор скоро примет меня.
- Je vais être reçu par le directeur.
- Я скоро буду принят директором.
Выбор предлога перед косвенным дополнением
пассивного глагола, выражающим
производителя действия:
1. Предлог par подчеркивает активность производителя действия:
- Cette le ttre a été écrite par mon adjoint.
- Это письмо было написано моим заместителем.
- L’enfant a été mordu par le chien de garde.
- Ребенок был укушен сторожевой собакой.
2. Предлог de
употребляется чаще в тех
случаях, когда предмет, выраженный косвенным
дополнением, не играет активной роли. Например:
- после глаголов, выражающих чувства
или мыслительные процессы (aimer, respecter,
estimer, adorer, détester, haïr, mépriser, conn
a ître, oublier, ignorer
и др.):
- после глаголов être accompagné, être suivi, être précédé, être saisi :- Mon chef est respecté de tous.
- Мой начальник всеми уважаем.
- Elle est accompagné de son mari.
- Ее сопровождает муж.
3. Некоторые глаголы могут сопровождаться как предлогом par , так и предлогом de :- Le conseil de sécurité fut saisi de la demande de la Grande-Bretagne.
- Великобритания подала на рассмотрение Совета Безопасности свой вопрос.
- La place était couverte par une foule .
- Площадь была покрыта толпой.
Предлог par может употребляться вместо предлога de также и во всех перечисленных случаях.- La plaine était couverte d"une neige profonde.
- Равнина была покрыта глубоким снегом.
Особенности употребления пассивной формы:
Некоторые глаголы в пассивной форме имеют в настоящем времени значение прошедшего времени действительного залога. В этом случае они выражают не действие, а результат, достигнутый по завершении этого действия:Эти глаголы могут указывать также на действие, которое происходит в момент речи (в настоящем). Только контекст дает возможность установить значение такой пассивной конструкции:- Le travail est fait depuis une heure.
- Работа сделана (=работу сделали) час назад.
Не следует путать пассивные формы с активными формами глаголов, спрягающихся с être :- Le travail est fait sous mes yeux par des ouvriers.
- Работа делается рабочими перед моими глазами (то есть сейчас).